Ir al contenido

Receta: Traducir un README

Esta receta le guía para traducir un README en Markdown a otro idioma, manteniendo todos los elementos estructurales intactos.

Ventana de terminal
yaku --to es -f README.md -o README.es.md

yaku detecta la extensión .md y aplica traducción con reconocimiento de Markdown: encabezados, bloques de código, enlaces, imágenes y front matter permanecen intactos. Solo la prosa se traduce.

1. Configure un glosario (opcional pero recomendado)

Sección titulada «1. Configure un glosario (opcional pero recomendado)»

Cree .yaku-glossary.yaml en la raíz de su proyecto para fijar términos clave:

es:
MyProject: ~ # mantener nombre del proyecto
GitHub: ~
npm: ~
MIT License: Licencia MIT
Ventana de terminal
yaku --to es -f README.md -o README.es.md

Verifique algunos puntos:

  • ¿Los encabezados están en el nivel correcto?
  • ¿Los bloques de código están sin cambios?
  • ¿Las URLs de enlaces y rutas de imágenes están intactas?
  • ¿La terminología del glosario se ve correcta?
Ventana de terminal
yaku --to fr -f README.md -o README.fr.md
yaku --to pt -f README.md -o README.pt.md

Si su README cubre un dominio específico, agregue contexto:

Ventana de terminal
yaku --to es \
--context "documentación de herramienta CLI para desarrolladores" \
-f README.md -o README.es.md

Traduzca su README a múltiples idiomas:

#!/bin/bash
LANGUAGES=("es" "fr" "pt" "ja" "ko")
for lang in "${LANGUAGES[@]}"; do
yaku --to "$lang" -f README.md -o "README.${lang}.md"
echo "Traducido a $lang"
done
  • Siempre revise la salida. La traducción por LLM es buena pero no perfecta. Revise nombres de marca, términos técnicos y expresiones idiomáticas.
  • Use un glosario para consistencia. Si retraduce después de actualizar el README, un glosario asegura que se usen los mismos términos cada vez.
  • Traduzca desde el archivo fuente. Siempre traduzca desde el README en inglés (o idioma original), no desde otra versión traducida — esto evita la acumulación de errores.