¿Por qué yaku?
yaku es una herramienta CLI que traduce texto, archivos y documentos estructurados desde la terminal. Instálelo, ejecute yaku --to es "Hello", y obtenga una traducción — sin clave API, sin cuenta, sin configuración necesaria.
Internamente, yaku está diseñado para manejar archivos del mundo real: traduce Markdown sin romper el formato, traduce valores de JSON y YAML manteniendo las claves intactas, y le permite imponer terminología con archivos de glosario. Lee desde stdin, archivos o argumentos y escribe a stdout, por lo que se integra naturalmente en scripts y pipelines.
Esta página le ayuda a decidir si yaku es la herramienta adecuada para sus necesidades.
Qué hace yaku
Sección titulada «Qué hace yaku»- Traducir texto entre idiomas — cualquier par de idiomas que su backend LLM soporte.
- Pulir escritura — refinar gramática y fluidez en texto que ha escrito en un idioma no nativo, sin traducirlo.
- Preservar estructura — traducir Markdown, JSON y YAML sin romper el formato. Las claves, bloques de código, URLs y front matter permanecen intactos.
- Controlar terminología — los archivos de glosario fijan las traducciones de términos específicos o los mantienen sin traducir.
- Integrarse en pipelines — stdin/stdout por defecto, combinable con
curl,gh,git,jqy cualquier otra herramienta CLI.
Qué no hace yaku
Sección titulada «Qué no hace yaku»El alcance de yaku es ayudarle a cruzar barreras idiomáticas. Las funciones fuera de este alcance están intencionalmente excluidas:
| Fuera del alcance | Use en su lugar |
|---|---|
| Generación o explicación de código | CLIs de IA de propósito general (llm, aichat, sgpt) |
| Resumen de texto | CLIs de IA de propósito general |
| Respuesta a preguntas o chat | ChatGPT, Claude o CLIs de IA de propósito general |
| Conversión de formato (ej., Markdown → HTML) | pandoc |
| Corrección ortográfica sin contexto de traducción | aspell, languagetool |
| Traducción con interfaz gráfica | Google Translate, DeepL |
Regla general: si una tarea no implica cruzar una barrera idiomática, yaku no es la herramienta adecuada.
Cómo se compara yaku
Sección titulada «Cómo se compara yaku»vs. Google Translate / DeepL / ChatGPT
Sección titulada «vs. Google Translate / DeepL / ChatGPT»Estas son herramientas basadas en navegador. Debe salir de su terminal, copiar texto, pegarlo, obtener el resultado y pegarlo de vuelta. yaku elimina este cambio de contexto:
# En lugar de copiar y pegar en un navegador:echo "Hello, how are you?" | yaku --to escat error.log | yaku --to es --context "registro de errores nginx"yaku --to es -f README.en.md -o README.mdyaku también preserva la estructura de archivos (claves JSON, formato Markdown) y soporta control de terminología basado en glosario — funciones que las herramientas de navegador no ofrecen.
vs. CLIs de IA de propósito general (llm, sgpt, aichat)
Sección titulada «vs. CLIs de IA de propósito general (llm, sgpt, aichat)»Estas herramientas envían prompts arbitrarios a LLMs. Puede traducir con ellas, pero debe escribir el prompt usted mismo cada vez:
# Con un CLI de IA de propósito general:echo "Hello" | llm "traduce esto al español"
# Con yaku:echo "Hello" | yaku --to esLa diferencia:
| yaku | CLIs de IA de propósito general | |
|---|---|---|
| Ingeniería de prompts | Integrada, optimizada para calidad de traducción | Usted escribe su propio prompt |
| Preservación de formato | Automática para Markdown, JSON, YAML | Manual (esperando que el LLM siga sus instrucciones) |
| Soporte de glosario | Integrado (.yaku-glossary.yaml) | No disponible |
| Limpieza de salida | Sanitizada — sin preámbulos “Aquí está la traducción:“ | Salida cruda del LLM |
| Alcance | Solo traducción y pulido | Cualquier cosa que pueda solicitar |
Si necesita una navaja suiza para todas las tareas de IA, use llm o aichat. Si quiere traducciones confiables y estructuradas con terminología consistente, use yaku.
vs. Translate Shell (trans)
Sección titulada «vs. Translate Shell (trans)»Translate Shell usa motores de traducción tradicionales (Google, Bing), no LLMs. Es rápido y gratuito, pero:
- Sin reconocimiento de formato — no puede traducir JSON/YAML preservando las claves
- Sin glosario ni control de terminología
- Calidad de traducción limitada por el motor subyacente (a menudo literal, menos natural)
- Sin modo de pulido
Translate Shell es una buena opción para consultas rápidas. yaku es mejor para salida de desarrollo, archivos estructurados y traducciones donde la calidad importa.
Cuándo usar yaku
Sección titulada «Cuándo usar yaku»- Traduce salida de desarrollo (documentación, archivos i18n, README, mensajes de error) regularmente.
- Quiere terminología consistente en un proyecto (glosario).
- Trabaja con archivos estructurados (Markdown, JSON, YAML) y necesita que la estructura se preserve.
- Escribe en un idioma no nativo y quiere pulir su texto.
- Quiere traducción como parte de un script o pipeline de CI/CD.
Cuándo no usar yaku
Sección titulada «Cuándo no usar yaku»- Necesita un asistente de IA de propósito general — yaku solo traduce y pule. Use
llm,aichatosgptpara generación de código, resumen o preguntas y respuestas. - Necesita conversación interactiva en tiempo real — yaku no tiene estado (una entrada, una salida). Use ChatGPT o Claude para diálogo de ida y vuelta.
- Necesita traducción completamente sin conexión sin configuración — yaku requiere acceso a internet (backend alojado) o un LLM local en ejecución (ej., Ollama). No incluye un modelo.
- Necesita traducción con interfaz gráfica — yaku es solo para terminal. Use Google Translate o DeepL para flujos de trabajo en navegador.