Ir al contenido

Indicaciones de contexto

La opción --context le indica al LLM qué está traduciendo. Esto le ayuda a resolver términos ambiguos y elegir la terminología apropiada.

Ventana de terminal
yaku --to es --context "documentación de Kubernetes" -f guide.en.md

yaku agrega esto al prompt del sistema:

Context: this text is about Kubernetes documentation. Use appropriate domain terminology.

Sin contexto, el LLM adivina el dominio solo a partir del texto. Esto funciona para la mayoría de las traducciones, pero algunos términos son ambiguos entre dominios:

Término en inglésTraducción generalCon --context "networking"Con --context "swimming"
poolpiscinapool de recursospiscina
portpuertopuerto de redpuerto marítimo
tabletablatabla de enrutamientomesa
branchramarama (git)rama de árbol
Ventana de terminal
yaku --to es --context "administración de base de datos PostgreSQL" -f backup-guide.en.md

El LLM usa términos específicos de bases de datos: “transacción”, “índice”, “consulta” — en lugar de sus equivalentes de uso general.

Ventana de terminal
yaku --to es --context "correo formal de negocios a un cliente" -f email-draft.en.txt

El LLM ajusta el nivel de formalidad y tono para comunicación profesional en español.

Ventana de terminal
yaku --to es --context "artículo de investigación médica, cardiología" -f abstract.en.md

El LLM usa terminología médica estándar en lugar de equivalentes coloquiales.

Use --context para el dominio general y un glosario para términos específicos:

Ventana de terminal
yaku --to es \
--context "documentación de Kubernetes" \
--glossary k8s-terms.yaml \
-f guide.en.md

El glosario fija términos exactos (ej., “pod” → “Pod”), mientras --context guía al LLM en todo lo demás.

En modo pulir, --context ajusta el tono y la formalidad:

Ventana de terminal
echo "The server went down again yesterday and we need to fix it" | \
yaku --mode polish --to en --context "incident report for engineering leadership"

Salida:

The server experienced an unplanned outage yesterday and requires remediation.
  • Sea breve. Una frase es suficiente: "documentación de Kubernetes", "contrato legal", "publicación de blog informal".
  • Sea específico. "administración de PostgreSQL" es mejor que "base de datos".
  • Use para controlar el tono. Contexto como "correo formal" o "chat informal" afecta el estilo de escritura, no solo la terminología.