コンテンツにスキップ

レシピ: 文章の改善

このレシピでは、yakuの推敲モードを使って、より明確で自然なテキストを書く方法を紹介します。特にまだ学習中の言語で書くときに便利です。

Terminal window
echo "I want to inform you that the deployment will be delay because of the issue we found in testing." | \
yaku --mode polish --to en

出力:

I'd like to inform you that the deployment will be delayed due to the issue we found during testing.

--contextで敬語レベルを設定します:

Terminal window
# 英語で書くフォーマルなクライアント向けメール
echo "We found a bug and we will fix it soon" | \
yaku --mode polish --to en --context "formal email to enterprise client"
# We have identified an issue and are actively working on a resolution. We will provide an update shortly.
# フランス語のカジュアルなSlackメッセージ
echo "le CI est cassé encore, quelqu'un peut regarder?" | \
yaku --mode polish --to fr --context "casual Slack message"
# Le CI est encore cassé — quelqu'un peut jeter un œil ?

他の言語のプロジェクトに貢献するとき:

Terminal window
cat <<'EOF' | yaku --mode polish --to en --context "GitHub pull request description"
This PR fix the issue where user input is not validate before send to API.
Also add test for the new validation logic.
EOF

出力:

This PR fixes the issue where user input is not validated before being sent to the API.
It also adds tests for the new validation logic.
Terminal window
yaku --mode polish --to en -f draft-blog-post.md -o polished-blog-post.md

Markdownファイルの場合、yakuは構造(見出し、コードブロック、リンク)を保持しながら散文を推敲します。

推敲モードは中国語でも動作します — 学習中の方に便利:

Terminal window
echo "我想要告诉你关于那个服务器的问题,它昨天又坏了" | \
yaku --mode polish --to zh-CN

出力:

我想告诉你服务器的问题,它昨天又出故障了。

ワークフロー:母語で書いてから翻訳

Section titled “ワークフロー:母語で書いてから翻訳”

学習中の言語で書く必要がある場合、まず母語で書いてからyakuで翻訳し、コンテキストを付与します:

Terminal window
echo "次のスプリントでこのバグを修正する必要があります。さもないとユーザー体験に影響します" | \
yaku --to en --context "team status update"

--contextオプションが1ステップでトーンと敬語レベルを調整します — 翻訳してから推敲する必要はありません。

  • 推敲しすぎない。 元のテキストがすでに明確なら、yakuは最小限の変更で返します。
  • --contextで読者に合わせる。 Slackメッセージとクライアント向けメールでは異なる敬語レベルが必要です。
  • 出力を確認する。 推敲モードはテキストをより自然にしますが、意図した内容が保たれているか確認してください。