推敲モード
推敲モードは、既存のテキストを改善します — 文法を修正し、明瞭さを高め、自然な文章にします — 別の言語に翻訳はしません。特に、まだ学習中の言語で書いたテキストを磨くのに便利です。
基本的な使い方
Section titled “基本的な使い方”echo "I want to talk about the deploy problem" | yaku --mode polish --to en出力:
I'd like to discuss the deployment issue--toオプションは、テキストをどの言語で推敲するかを指定します。
推敲モードでできること
Section titled “推敲モードでできること”- 文法、スペル、句読点を修正
- ネイティブスピーカーにとって自然な表現にする
- 元の意味と段落構造を保持
- すでに十分な文章の場合は最小限の変更で返す
推敲モードでできないこと
Section titled “推敲モードでできないこと”- 別の言語に翻訳する(それにはデフォルトの
translateモードを使用) - 元のテキストにない情報を追加する
- 構造を変更したり、段落を統合・分割したりする
英語の文法を修正
Section titled “英語の文法を修正”echo "I want to inform you that the deployment will be delay because of the issue we found in testing." | \ yaku --mode polish --to en出力:
I'd like to inform you that the deployment will be delayed due to the issue we found during testing.中国語の文法を修正
Section titled “中国語の文法を修正”echo "我想要告诉你关于那个部署的问题,它会被延迟因为我们在测试里面发现了一个bug" | \ yaku --mode polish --to zh-CN出力:
我想告诉你部署会延迟,因为我们在测试中发现了一个Bug。ファイルを推敲
Section titled “ファイルを推敲”yaku --mode polish --to en -f draft.md -o polished.mdMarkdownファイルの場合、yakuは構造(見出し、コードブロック、リンク)を保持しながら散文を推敲します。
コンテキストでトーンを調整
Section titled “コンテキストでトーンを調整”echo "The server went down again yesterday" | \ yaku --mode polish --to en --context "formal incident report"出力:
The production server experienced an unplanned outage yesterday.echo "Someone needs to look at the login bug" | \ yaku --mode polish --to en --context "casual Slack message"出力:
Can someone take a look at the login bug?日本語テキストの推敲
Section titled “日本語テキストの推敲”推敲モードはどの言語でも動作します — まだ学習中の言語で書くときに便利です:
echo "昨日のミーティングで話したことについてフォローアップしたいんだけど" | \ yaku --mode polish --to ja --context "フォーマルなビジネスメール"出力:
昨日の会議でお話しした件について、フォローアップさせていただきたく存じます。翻訳 vs 推敲:いつどちらを使うか
Section titled “翻訳 vs 推敲:いつどちらを使うか”--mode translate | --mode polish | |
|---|---|---|
| 目的 | テキストを別の言語に変換 | すでにターゲット言語にあるテキストを改善 |
| 入力言語 | --toと異なる | --toと同じ |
--fromオプション | 対応(または自動検出) | 無視される(警告表示) |
--glossary | 対応 | 無視される(警告表示) |
--context | ドメイン用語を案内 | トーンと敬語レベルを案内 |
よくある間違い:間違った言語に推敲を使う
Section titled “よくある間違い:間違った言語に推敲を使う”入力テキストが--toとは異なる言語の場合は、常にtranslateモードを使ってください:
# 正しい:英語を日本語に翻訳echo "The meeting is at 10 tomorrow" | yaku --to ja
# 間違い:英語のテキストを「日本語で」推敲するのは意味がないecho "The meeting is at 10 tomorrow" | yaku --mode polish --to ja推敲モードはLLMに「このテキストを自然な日本語に改善して」と指示します — しかし入力は英語です。LLMは矛盾する指示を受け取り、結果は不安定になります。入力言語とターゲット言語が異なる場合はtranslateモードを使ってください。
ユースケース
Section titled “ユースケース”- 第二言語での執筆 — 英語、中国語、韓国語など、まだ学習中の言語の文章を推敲。
- コンテンツ編集 — ブログ記事、READMEファイル、ユーザー向けテキストをどの言語でも改善。
- トーン調整 —
--contextで敬語レベルを変更(コンテキストヒント参照)。 - CI/CD品質チェック — プルリクエストの散文品質をリント。