コンテンツにスキップ

コンテキストヒント

--contextオプションは、何を翻訳しているかをLLMに伝えます。曖昧な用語の解決や適切な専門用語の選択に役立ちます。

Terminal window
yaku --to ja --context "Kubernetesドキュメント" -f guide.en.md

yakuはこれをシステムプロンプトに追加します:

Context: this text is about Kubernetesドキュメント. Use appropriate domain terminology.

コンテキストがない場合、LLMはテキストだけからドメインを推測します。ほとんどの翻訳ではうまく機能しますが、ドメインによって意味が異なる用語もあります:

英語の用語一般的な翻訳--context "ネットワーク"の場合--context "水泳"の場合
poolプールリソースプール水泳プール
portポートネットワークポート
tableテーブルルーティングテーブル
branchブランチブランチ(git)
Terminal window
yaku --to ja --context "PostgreSQLデータベース管理" -f backup-guide.en.md

LLMはデータベース固有の用語を使用します:「トランザクション」「インデックス」「クエリ」 — 一般的な意味ではなく。

Terminal window
yaku --to ja --context "クライアント向けのフォーマルなビジネスメール" -f email-draft.en.txt

LLMはプロフェッショナルな日本語コミュニケーションに適した敬語レベルとトーンに調整します。

Terminal window
yaku --to ja --context "医学研究論文、循環器学" -f abstract.en.md

LLMは口語的な表現ではなく、標準的な医学用語を使用します。

全体的なドメインには--contextを、特定の用語には用語集を使います:

Terminal window
yaku --to ja \
--context "Kubernetesドキュメント" \
--glossary k8s-terms.yaml \
-f guide.en.md

用語集は正確な用語を固定し(例: 「pod」→「Pod」)、--contextはそれ以外の部分でLLMを導きます。

推敲モードでは、--contextがトーンや敬語レベルを調整します:

Terminal window
echo "The server went down again yesterday and we need to fix it" | \
yaku --mode polish --to en --context "incident report for engineering leadership"

出力:

The server experienced an unplanned outage yesterday and requires remediation.
  • 短く保つ。 1フレーズで十分です:"Kubernetesドキュメント""法律契約書""カジュアルなブログ記事"
  • 具体的に。 "PostgreSQL管理""データベース"より効果的です。
  • トーン調整にも使える。 "フォーマルなメール""カジュアルなチャット"のようなコンテキストは、用語だけでなく文体にも影響します。