다듬기 모드
다듬기 모드는 기존 텍스트를 다듬습니다. 문법을 고치고, 명확성을 개선하며, 자연스러운 글로 만들되 다른 언어로 번역하지 않습니다. 아직 배우고 있는 언어로 작성한 텍스트를 다듬을 때 특히 유용합니다.
기본 사용법
섹션 제목: “기본 사용법”echo "I want to talk about the deploy problem" | yaku --mode polish --to en출력:
I want to talk about the deployment problem--to 옵션은 텍스트를 어떤 언어로 다듬을지 지정합니다.
다듬기 모드가 하는 것
섹션 제목: “다듬기 모드가 하는 것”- 문법, 맞춤법, 구두점 수정
- 원어민에게 자연스러운 표현으로 교정
- 원래의 의미와 단락 구조 보존
- 이미 잘 작성된 텍스트는 최소한의 변경만 적용
다듬기 모드가 하지 않는 것
섹션 제목: “다듬기 모드가 하지 않는 것”- 다른 언어로 번역 (번역에는 기본
translate모드를 사용하세요) - 원문에 없는 정보 추가
- 구조 변경이나 단락 병합/분할
영어 문법 수정
섹션 제목: “영어 문법 수정”echo "I want to inform you that the deployment will be delay because of the issue we found in testing." | \ yaku --mode polish --to en출력:
I'd like to inform you that the deployment will be delayed due to an issue we found during testing.일본어 문법 수정
섹션 제목: “일본어 문법 수정”echo "昨日のミーティングで話したことについてフォローアップしたいんだけど" | \ yaku --mode polish --to ja --context "격식 있는 비즈니스 이메일"출력:
昨日の会議でお話しした件について、フォローアップさせていただきたく存じます。파일 다듬기
섹션 제목: “파일 다듬기”yaku --mode polish --to en -f draft.md -o polished.mdMarkdown 파일의 경우, yaku는 구조(제목, 코드 블록, 링크)를 보존하면서 본문을 다듬습니다.
컨텍스트로 어조 조절
섹션 제목: “컨텍스트로 어조 조절”echo "The server went down again yesterday" | \ yaku --mode polish --to en --context "formal incident report"출력:
The production server experienced an unplanned outage yesterday.echo "Someone needs to look at the login bug" | \ yaku --mode polish --to en --context "casual Slack message"출력:
Can someone take a look at the login bug?일본어 텍스트 다듬기
섹션 제목: “일본어 텍스트 다듬기”다듬기 모드는 모든 언어에서 작동합니다. 배우고 있는 언어로 글을 쓸 때 유용합니다:
echo "昨日のミーティングで話したことについてフォローアップしたいんだけど" | \ yaku --mode polish --to ja --context "격식 있는 비즈니스 이메일"출력:
昨日の会議でお話しした件について、フォローアップさせていただきたく存じます。번역 vs 다듬기: 언제 무엇을 사용할까
섹션 제목: “번역 vs 다듬기: 언제 무엇을 사용할까”--mode translate | --mode polish | |
|---|---|---|
| 목적 | 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 변환 | 이미 대상 언어로 작성된 텍스트 개선 |
| 입력 언어 | --to와 다름 | --to와 같음 |
--from 옵션 | 지원 (또는 자동 감지) | 무시됨 (경고 표시) |
--glossary | 지원 | 무시됨 (경고 표시) |
--context | 도메인 용어 안내 | 어조와 격식 안내 |
흔한 실수: 잘못된 언어에 다듬기 사용
섹션 제목: “흔한 실수: 잘못된 언어에 다듬기 사용”입력 텍스트가 --to와 다른 언어라면 항상 translate 모드를 사용하세요:
# 올바름: 일본어를 한국어로 번역echo "会議は明日の10時です" | yaku --to ko
# 잘못됨: 일본어 텍스트를 "한국어로" 다듬는 것은 의미 없음echo "会議は明日の10時です" | yaku --mode polish --to ko다듬기 모드는 LLM에게 “이 텍스트를 한국어로 자연스럽게 개선해 달라”고 지시합니다. 하지만 입력이 일본어이므로 LLM이 모순된 지시를 받게 되어 결과를 신뢰할 수 없습니다. 입력과 대상 언어가 다르면 translate 모드를 사용하세요.
사용 사례
섹션 제목: “사용 사례”- 제2언어로 글쓰기 — 배우고 있는 영어, 일본어 또는 모든 언어의 글을 다듬습니다.
- 콘텐츠 편집 — 블로그 글, README 파일, 사용자 대면 텍스트를 어떤 언어로든 개선합니다.
- 어조 조정 —
--context를 사용하여 격식을 변경합니다 (컨텍스트 힌트 참조). - CI/CD 품질 검사 — PR에서 글의 품질을 점검합니다.