컨텍스트 힌트
--context 옵션은 LLM에게 무엇을 번역하는지 알려줍니다. 이를 통해 모호한 용어를 해소하고 적절한 용어를 선택하도록 돕습니다.
기본 사용법
섹션 제목: “기본 사용법”yaku --to ko --context "Kubernetes 문서" -f guide.en.mdyaku는 이를 시스템 프롬프트에 추가합니다:
Context: this text is about Kubernetes 문서. Use appropriate domain terminology.컨텍스트가 중요한 경우
섹션 제목: “컨텍스트가 중요한 경우”컨텍스트 없이 LLM은 텍스트만으로 도메인을 추측합니다. 대부분의 번역에서 잘 작동하지만, 일부 용어는 도메인에 따라 모호합니다:
| 영어 용어 | 일반 번역 | --context "네트워킹" 사용 시 | --context "수영" 사용 시 |
|---|---|---|---|
| pool | 풀 | 리소스 풀 | 수영장 |
| port | 포트 | 네트워크 포트 | 항구 |
| table | 테이블 | 라우팅 테이블 | 탁자 |
| branch | 브랜치 | 브랜치 (git) | 나뭇가지 |
기술 문서
섹션 제목: “기술 문서”yaku --to ko --context "PostgreSQL 데이터베이스 관리" -f backup-guide.en.mdLLM이 데이터베이스 전용 용어를 사용합니다: “트랜잭션”, “인덱스”, “쿼리” — 일반적인 의미 대신.
격식 있는 비즈니스 문서
섹션 제목: “격식 있는 비즈니스 문서”yaku --to ko --context "고객에게 보내는 격식 있는 비즈니스 이메일" -f email-draft.en.txtLLM이 전문적인 한국어 커뮤니케이션에 맞게 격식 수준과 어조를 조정합니다.
의학 텍스트
섹션 제목: “의학 텍스트”yaku --to ko --context "의학 연구 논문, 심장학" -f abstract.en.mdLLM이 구어적 표현 대신 표준 의학 용어를 사용합니다.
다른 기능과 조합
섹션 제목: “다른 기능과 조합”컨텍스트 + 용어집
섹션 제목: “컨텍스트 + 용어집”전체 도메인에는 --context를, 특정 용어에는 용어집을 사용합니다:
yaku --to ko \ --context "Kubernetes 문서" \ --glossary k8s-terms.yaml \ -f guide.en.md용어집은 정확한 용어를 고정하고(예: “pod” → “파드”), --context는 나머지 부분에서 LLM을 안내합니다.
컨텍스트 + 다듬기 모드
섹션 제목: “컨텍스트 + 다듬기 모드”다듬기 모드에서 --context는 어조와 격식을 조정합니다:
echo "The server went down again yesterday and we need to fix it" | \ yaku --mode polish --to en --context "incident report for engineering leadership"출력:
The server experienced an unplanned outage yesterday and requires remediation.- 짧게 작성하세요. 한 문구면 충분합니다:
"Kubernetes 문서","법률 계약","캐주얼 블로그 글". - 구체적으로 작성하세요.
"PostgreSQL 관리"가"데이터베이스"보다 낫습니다. - 어조 조절에 활용하세요.
"격식 있는 이메일"이나"캐주얼 채팅"같은 컨텍스트는 용어뿐 아니라 문체에도 영향을 줍니다.